Hanni und Nanni (Neue Abenteuer) -01- Warum denn ausgerechnet Internat Lindenhof?

  • Details

    Buch: Uticha Marmon
    Redaktion / Projektleitung: Hilla Fitzen
    Illustration: Hanna Wenzel
    Design: Hanna Wenzel / KB&B - Family Marketing Experts
    "Enid Blyton", "Hanni und Nanni" und "Enid Blytons Unterschrift" sind eingetragene
    Markenzeichen von Hodder & Stoughton Limited. © 2025 Hodder & Stoughton Limited.
    Alle Rechte vorbehalten.
    © 2025 EUROPA, a division of Sony Music Entertainment Germany GmbH

  • Aus Neugierde habe ich mir die erste Folge der Neuinterpretation angehört. Es ist ein sehr behutsames Heben in die aktuelle Zeit geworden, fällt mir persönlich aber zu brav für die heutige Zeit aus. Fängt für mich schon mit dem Titellied an, warum da nicht mal einen fetzigeren Song? Dann die dargelegte Party im Hörspiel mit Limo und Chips, nein wie skandalös. :) Klar, man wollte sicher möglichst am Original bleiben, aber es wäre natürlich auch die Möglichkeit gewesen, mal eine wirklich wesentlich moderne Fassung zu bringen.

  • Muss ich auch mal reinhören. Ja, ich stimme überein. Man sollte hier ein wenig den „braven“ Pfad verlassen. Vielleicht möchte man aber die Jüngeren ansprechen und die Eltern auf ihre Seite bringen? Aber klar, ich finde auch dass man hier die Chance (gehabt) hätte etwas Neues, Provokantes auf die Beine zu stellen.

    Wie Akita Takeo richtig über den Hörspieltalk von morgen schrieb:

    Solange es Leute wie uns drei gibt und wir hier schreiben, bleibt es hoffentlich bestehen. Noch lange! #top#

  • Quote

    Fängt für mich schon mit dem Titellied an, warum da nicht mal einen fetzigeren Song? Dann die dargelegte Party im Hörspiel mit Limo und Chips, nein wie skandalös. :) Klar, man wollte sicher möglichst am Original bleiben, aber es wäre natürlich auch die Möglichkeit gewesen, mal eine wirklich wesentlich moderne Fassung zu bringen.

    Ich musste kurz schmunzeln. Ja, ich finde den Titelsong auch nicht soooo berauschend. Obwohl ich es toll finde, dass er von Magdalena Montasser und Valentina Bonalana selbst gesungen wird. Ich liebe ja nach wie vor das Titellied der damaligen 90er Anime-Serie und habe auf dessen Grundlage vor kurzen eine KI-Vollversion erstellt. Ich hab hier die zweite Strophe selbst getextet, damit es endlich mal eine Vollversion gibt. Für ein abendliches Hörspiel-Hören wahrscheinlich viel zu poppig, aber ich hätte so etwas in der Art richtig toll gefunden. :love:
    Hanni und Nanni Titellied (KI-Vollversion der Anime Serie by me)

    Nun aber zu Folge 1:

    Ich mag die sanfte Modernisierung und auch den Cast finde ich ganz wunderbar! Die Internats-Mädels könnten für mich zwar noch etwas mehr stimmlich auseinander gehen, aber das mag vielleicht auch mit der Zeit kommen, wenn die Charaktere mehr Profil haben. Hier sind sie ja noch eher Nebenrollen. Und es war gerade bei Frau Theobald und Mademoiselle sehr deutlich hörbar, dass die Rollen einzeln aufgenommen wurden. Da passten so manche Übergänge überhaupt nicht und die Leistungen der Muttersprachlerin von Mademoiselle waren echt semi. Dennoch finde ich das ganze Setting sehr entspannt und trotzdem vermittelt es ein wohliges Gefühl. Ich habe meine Zeit gerne auf Lindenhof verbracht und empfinde den Reboot wesentlich gelungener als die alte Serie. Auch mag ich es extrem, dass immer wieder Teile der Originalgeschichten modernisiert und umgesetzt wurden. Das macht das Hörerlebnis (für mich) um so ein vielfaches schöner, weil ich einfach Enid Blytons Handschrift darin wieder erkenne. Das rechne ich der Skript-Autorin, Uticha Marmon, hoch an.

    Aber was ich der ganzen H&N Sache immer wieder ankreiden werde ist dieses Misch-Masch, was uns die deutschen Autoren eingebrockt haben. Mit Hanni und Nanni kann ich zwar wesentlich mehr leben, als mit Pat & Isabel, aber da ist das Internat-Setting und zwischen all den deutschen Namen kommt dann z.B. Frau "Roberts" oder "Sullivan" als Familienname der Zwillinge. Entweder passt man es an oder lässt es bleiben. Überhaupt verstehe ich nicht, warum man nicht den Schritt gewagt hat und endlich nach Großbritannien mit dem Schauplatz gewandert ist. Ich gehe davon aus, dass die Verantwortlichen von Enid Blyton nicht dagegen gewesen wären.

    Insgesamt bleibt es trotzdem ein gelungenes Hörspiel und die Einführung in die Lindenhof-Welt ist geglückt. <3

  • Mir gefallen beide Titelsongs, aber beide spiegeln schon wieder was für eine brave Welt wir da spendiert bekommen. Man geht wahrscheinlich den konventionellen gesitteten Weg. Wie geschrieben ich fände einen deutlich anderen Weg interessanter und spannender, gesellschaftskritisch, ein wenig Kinder von Bahnhof Zoo, ein wenig das verdrehte Leben der Amelie, aber dafür hätte EUROPA, aber auch Enid Blyton wohl kaum zugestimmt.

    Wie Akita Takeo richtig über den Hörspieltalk von morgen schrieb:

    Solange es Leute wie uns drei gibt und wir hier schreiben, bleibt es hoffentlich bestehen. Noch lange! #top#

Participate now!

Don’t have an account yet? Register yourself now and be a part of our community!